Son uvre : on attribue à Hunayn un nombre considérable de traductions couvrant presque tous les domaines, médecine, philosophie, astronomie, mathématiques, magie, etc.
Il énumère ainsi dans sa Risâla 129 titres traduits de Galien. Il traduisit également plusieurs traités dAristote dont Les Topiques et La Rhétorique. On peut supposer que, dès sa jeunesse, Hunayn était bilingue, car larabe était la langue parlée dans sa ville natale et le syriaque, la langue de la liturgie chrétienne (confession de Hunayn). Il maîtrisait également le grec. Très rigoureux dans sa méthode de travail, il avait lhabitude de rassembler le plus grand nombre possible de manuscrits grecs et de les confronter afin dobtenir une base textuelle pour sa traduction.
Outre ses traductions, Hunayn écrivit de nombreux ouvrages, pour la plupart sur des sujets médicaux, philosophiques, zoologiques, géophysiques, etc. Il montra un intérêt tout particulier à lophtalmologie. Son ouvrage al-Ashr makâlât fî l-ayn fut traduit en latin sous les titres de Liber de oculis Constantini Africani et Galeni de oculis liber a Demetrio translatus. Il devait être connu des ophtalmologues dans les hôpitaux. Ses traités de médecine sont pour la plupart des refontes de matériaux classiques et sont présentés sous forme de questions-réponses. Son principal ouvrage dans ce domaine est al-Masâil fî l-tibb.
|